Matthieu 15 verset 29

Traduction Martin

29
Et Jésus partant de là vint près de la mer de Galilée; puis il monta sur une montagne, et s'assit là.



Strong

(Kai) Jésus (Iesous) quitta (Metabaino) (Temps - Aoriste Second) ces lieux (Ekeithen), et vint (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) près de (Para) la mer (Thalassa) de Galilée (Galilaia). (Kai) Etant monté (Anabaino) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) la montagne (Oros), il s’y (Ekei) assit (Kathemai) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

29
Et Jésus partant de là vint près de la mer de Galilée; puis il monta sur une montagne, et s'assit là.

Louis Segond :

Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s`y assit.

Ostervald :

Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.

Darby :

Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée; et montant sur une montagne, il s'assit là.

Crampon :

Jésus quitta ces lieux et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s’y assit.

Lausanne :

Et Jésus étant parti de là, se rendit près de la mer de Galilée ; puis, étant monté sur la montagne, il s’y assit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Jésus partant de là, vint prés de la mer de Galilée: puis monta sur la montagne, et s’assit là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr