Matthieu 13 verset 25

Traduction Martin

25
Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé.



Strong

Mais (De), pendant (En) que les gens (Anthropos) dormaient (Katheudo) (Temps - Présent), son (Autos) ennemi (Echthros) vint (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), (Kai) sema (Speiro) (Temps - Aoriste) de l’ivraie (Zizanion) parmi (Ana) (Mesos) le blé (Sitos), et (Kai) s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

25
Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé.

Louis Segond :

Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l`ivraie parmi le blé, et s`en alla.

Ostervald :

Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.

Darby :

Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.

Crampon :

Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.

Lausanne :

Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, puis il s’en alla ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais pendant que les hommes dormoyent, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivroye parmi le blé, puis s’en est allé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr