Michée 4 verset 4

Traduction Martin

4
Mais chacun s'assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y aura personne qui les épouvante; car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.



Strong

Ils habiteront (Yashab) (Radical - Qal) chacun ('iysh) sous sa vigne (Gephen) et sous son figuier (Te'en ou (au singulier, féminin) te'enah), Et il n’y aura personne pour les troubler (Charad) (Radical - Hifil) ; Car la bouche (Peh) de l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) a parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

4
Mais chacun s'assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y aura personne qui les épouvante; car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.

Louis Segond :

Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n`y aura personne pour les troubler; Car la bouche de l`Éternel des armées a parlé.

Ostervald :

Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante; car la bouche de l'Éternel des armées a parlé.

Darby :

Et ils s'assiéront chacun sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y aura personne qui les effraye: car la bouche de l'Éternel des armées a parlé.

Crampon :

Ils resteront assis chacun sous sa vigne, et sous son figuier, sans qu’il y ait personne pour les troubler ; car la bouche de Yahweh des armées a parlé.

Lausanne :

Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne [les] épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr