Lévitique 15 verset 11

Traduction Martin

11
Quiconque aura été touché par celui qui découle, sans qu'il ait lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements; et il se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.



Strong

Celui qui sera touché (Naga`) (Radical - Qal) par lui (Zuwb) (Radical - Qal), et qui ne se sera pas lavé (Shataph) (Radical - Qal) les mains (Yad) dans l’eau (Mayim), lavera (Kabac) (Radical - Piel) ses vêtements (Beged), se lavera (Rachats) (Radical - Qal) dans l’eau (Mayim), et sera impur (Tame') (Radical - Qal) jusqu’au soir (`ereb).


Comparatif des traductions

11
Quiconque aura été touché par celui qui découle, sans qu'il ait lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements; et il se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.

Louis Segond :

Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l`eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l`eau, et sera impur jusqu`au soir.

Ostervald :

Quiconque sera touché par celui qui est atteint d'un flux, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.

Darby :

Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n'aura pas lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.

Crampon :

Celui qu’aura touché celui qui a un flux et qui n’aura pas lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Lausanne :

Quiconque sera touché par [l’homme] atteint d’un flux sans qu’il se soit lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, il se lavera dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr