Esaïe 17 verset 12

Traduction Martin

12
Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses.



Strong

Oh (Howy) ! quelle rumeur (Hamown ou hamon) de peuples (`am) nombreux (Rab) ! Ils mugissent (Hamah) (Radical - Qal) comme mugit (Hamah) (Radical - Qal) la mer (Yam). Quel tumulte (Sha'own) de nations (Leom ou le'owm) ! Elles grondent comme grondent (Sha'ah) (Radical - Nifal) les eaux (Mayim) puissantes (Kabbiyr).


Comparatif des traductions

12
Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses.

Louis Segond :

Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.

Ostervald :

Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent les eaux puissantes!

Darby :

Malheur à la multitude de peuples nombreux! ils bruient comme le bruit des mers, -et au tumulte des peuplades! ils s'émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.

Crampon :

Oh ! Rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers ! Grondement des nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.

Lausanne :

Malheur au grondement{Ou à la multitude.} de peuples nombreux, qui grondent comme grondent les mers, et au bruissement de peuples qui bruient comme bruient les grosses eaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr