2 Chroniques 32 verset 24

Traduction Martin

24
En ces jours là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort, et il pria l'Eternel, qui l'exauça, et lui donna un signe.



Strong

En ce temps (Yowm)-là, Ezéchias (Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw) fut malade (Chalah) (Radical - Qal) à la mort (Muwth) (Radical - Qal). Il fit une prière (Palal) (Radical - Hitpael) à l’Éternel (Yehovah) ; et l’Éternel lui adressa la parole ('amar) (Radical - Qal), et lui accorda (Nathan) (Radical - Qal) un prodige (Mowpheth ou mopheth).


Comparatif des traductions

24
En ces jours là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort, et il pria l'Eternel, qui l'exauça, et lui donna un signe.

Louis Segond :

En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l`Éternel; et l`Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.

Ostervald :

En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.

Darby :

En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et il pria l'Éternel, et l'Éternel lui parla, et lui donna un signe.

Crampon :

En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il pria Yahweh, et Yahweh lui parla et lui accorda un prodige.

Lausanne :

En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu’à la mort ; et il pria l’Éternel, et [l’Éternel] lui parla et lui donna un prodige.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr