1 Chroniques 20 verset 5

Traduction Martin

5
Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand.



Strong

Il y eut encore une bataille (Milchamah) avec les Philistins (Pelishtiy). Et Elchanan ('Elchanan), fils (Ben) de Jaïr (Ya`uwr), tua (Nakah) (Radical - Hifil) le frère ('ach) de Goliath (Golyath), Lachmi (Lachmiy) de Gath (Gittiy), qui avait une lance (Chaniyth) dont le bois (`ets) était comme une ensouple (Manowr) de tisserand ('arag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

5
Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand.

Louis Segond :

Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.

Ostervald :

Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand.

Darby :

Et il y eut encore un combat avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands.

Crampon :

Il y eut encore une bataille avec les Philistins ; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, de Geth ; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand.

Lausanne :

Et il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elkhanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme l’ensouple des tisserands.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr