2 Rois 18 verset 30

Traduction Martin

30
Qu'Ezéchias ne vous fasse point confier en l'Eternel, en disant: L'Eternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.



Strong

Qu’Ezéchias (Chizqiyah ou Chizqiyahuw ou Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw) ne vous amène point à vous confier (Batach) (Radical - Hifil) en l’Éternel (Yehovah), en disant ('amar) (Radical - Qal) : L’Éternel (Yehovah) nous délivrera (Natsal) (Radical - Hifil) (Natsal) (Radical - Hifil), et cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) ne sera pas livrée (Nathan) (Radical - Nifal) entre les mains (Yad) du roi (Melek) d’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur).


Comparatif des traductions

30
Qu'Ezéchias ne vous fasse point confier en l'Eternel, en disant: L'Eternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.

Louis Segond :

Qu`Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l`Éternel, en disant: L`Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d`Assyrie.

Ostervald :

Qu'Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l'Éternel, en disant: L'Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assyrie.

Darby :

Et qu'Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l'Éternel, disant: L'Éternel vous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d'Assyrie.

Crampon :

Qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Lausanne :

Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre confiance en Jéhova, en disant : Jéhova nous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr