2 Samuel 24 verset 25

Traduction Martin

25
Puis David bâtit là un autel à l'Eternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités; et l'Eternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) bâtit (Banah) (Radical - Qal) là un autel (Mizbeach) à l’Éternel (Yehovah), et il offrit (`alah) (Radical - Hifil) des holocaustes (`olah ou `owlah) et des sacrifices d’actions de grâces (Shelem). Alors l’Éternel (Yehovah) fut apaisé (`athar) (Radical - Nifal) envers le pays ('erets), et la plaie (Maggephah) se retira (`atsar) (Radical - Nifal) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

25
Puis David bâtit là un autel à l'Eternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités; et l'Eternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Louis Segond :

David bâtit un autel à l`Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces. Alors l`Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d`Israël.

Ostervald :

Puis David bâtit un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité; et l'Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Darby :

Et David bâtit un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités. Et l'Éternel fut propice au pays; et la plaie fut arrêtée de dessus Israël.

Crampon :

Et David bâtit un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Lausanne :

Et David y bâtit un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers la terre, et la plaie fut retirée de dessus Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr