1 Samuel 3 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Et il courut vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher.



Strong

Et il courut (Ruwts) (Radical - Qal) vers Eli (`Eliy), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Me voici (Hinneh), car tu m’as appelé (Qara') (Radical - Qal). Eli répondit ('amar) (Radical - Qal) : Je n’ai point appelé (Qara') (Radical - Qal) ; retourne (Shuwb) (Radical - Qal) te coucher (Shakab) (Radical - Qal). Et il alla (Yalak) (Radical - Qal) se coucher (Shakab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

5
Et il courut vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher.

Martin :

Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé; mais Héli dit: Je ne t'ai point appelé, retourne -t'en, et te couche; et il s'en retourna, et se coucha.

Ostervald :

Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais Héli dit: Je n'ai point appelé; retourne-t'en, et couche-toi. Et il s'en alla et se coucha.

Darby :

Et il courut vers Éli et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais il dit: Je n'ai pas appelé; retourne, couche-toi. Et il s'en alla et se coucha.

Crampon :

Et il courut auprès d’Héli, et lui dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. » Et il alla se coucher.

Lausanne :

Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé ; retourne-t’en et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr