Juges 8 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.



Strong

Et Gédéon (Gid`own) dit ('amar) (Radical - Qal) : Eh bien ! lorsque l’Éternel (Yehovah) aura livré (Nathan) (Radical - Qal) entre mes mains (Yad) Zébach (Zebach) et Tsalmunna (Tsalmunna`), je broierai (Duwsh ou dowsh ou diysh) (Radical - Qal) votre chair (Basar) avec des épines (Qowts ou qots) du désert (Midbar) et avec des chardons (Barqan).


Comparatif des traductions

7
Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Martin :

Et Gédeon dit: Quand donc l'Eternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.

Ostervald :

Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l'Éternel aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Darby :

Et Gédéon dit: A cause de cela, dès que l'Éternel aura livré Zébakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Crampon :

Gédéon leur dit : " Eh bien, lorsque Yahweh aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des chardons. "

Lausanne :

Et Gédéon dit : C’est pourquoi, quand l’Éternel aura livré Zébach et Tsalmounna en ma main, je broierai votre chair avec les épines du désert, et avec des chardons.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr