Juges 8 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.



Strong

Il dit ('amar) (Radical - Qal) : C’étaient mes frères ('ach), fils (Ben) de ma mère ('em). L’Éternel (Yehovah) est vivant (Chay) ! si (Luw' ou lu' ou luw) vous les eussiez laissés vivre (Chayah) (Radical - Hifil), je ne vous tuerais (Harag) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

19
Il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.

Martin :

Et il leur dit: C'étaient mes frères, enfants de ma mère; l'Eternel est vivant, si vous leur eussiez sauvé la vie, je ne vous tuerais pas.

Ostervald :

Et il leur dit: C'étaient mes frères, enfants de ma mère. L'Éternel est vivant, si vous leur eussiez sauvé la vie, je ne vous tuerais point.

Darby :

Et il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant, si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas!

Crampon :

Il dit : " C’étaient mes frères, fils de ma mère : Yahweh est vivant ! si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. "

Lausanne :

Et il dit : C’étaient mes frères, les fils de ma mère. L’Éternel est vivant, que si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr