Juges 7 verset 2

Traduction Louis Segond

2
L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a délivré.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Gédéon (Gid`own) : Le peuple (`am) que tu as avec toi est trop nombreux (Rab) pour que je livre (Nathan) (Radical - Qal) Madian (Midyan) entre ses mains (Yad) ; il (Yisra'el) pourrait en tirer gloire (Pa'ar) (Radical - Hitpael) contre moi, et dire ('amar) (Radical - Qal) : C’est ma main (Yad) qui m’a délivré (Yasha`) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

2
L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a délivré.

Martin :

Or l'Eternel dit à Gédeon: Le peuple qui est avec toi est en trop grand nombre, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, en disant: Ma main m'a délivré.

Ostervald :

Or, l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi, est trop nombreux pour que je livre Madian en ses mains; Israël se glorifierait contre moi, en disant: C'est ma main qui m'a délivré.

Darby :

Et l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, disant:

Crampon :

Yahweh dit à Gédéon : " Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu’Israël n’en tire gloire contre moi, en disant : C’est ma main qui m’a délivré.

Lausanne :

Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie, en disant : Ma main m’a sauvé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr