Juges 19 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d'où viens-tu?



Strong

Il leva (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux (`ayin), et vit (Ra'ah) (Radical - Qal) le voyageur ('arach) (Radical - Qal) ('iysh) sur la place (Rechob ou rechowb) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar). Et le vieillard (Zaqen) ('iysh) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Où vas (Yalak) (Radical - Qal)-tu, et d’où ('aiyn) viens (Bow') (Radical - Qal)-tu ?


Comparatif des traductions

17
Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d'où viens-tu?

Martin :

Et levant ses yeux il vit dans la place de la ville ce passant; et cet homme vieux lui dit: vas-tu, et d'où viens-tu?

Ostervald :

Levant les yeux, il vit ce voyageur sur la place de la ville; alors le vieillard lui dit: vas-tu, et d'où viens-tu?

Darby :

Et il leva ses yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville; et le vieillard lui dit: vas-tu, et d'où viens-tu?

Crampon :

Ayant levé les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville, et le vieillard dit : "Où vas-tu et d’où viens-tu ? "

Lausanne :

Et il leva les yeux et vit dans la place de la ville l’homme qui était en voyage. Et le vieux homme [lui] dit : vas-tu ? et d’où viens-tu ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr