Juges 11 verset 31

Traduction Louis Segond

31
quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d'Ammon, sera consacré à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.



Strong

quiconque (Yatsa') (Radical - Qal) sortira (Yatsa') (Radical - Qal) des portes (Deleth) de ma maison (Bayith) au-devant (Qir'ah) (Radical - Qal) de moi, à mon heureux (Shalowm ou shalom) retour (Shuwb) (Radical - Qal) de chez les fils (Ben) d’Ammon (`Ammown), sera consacré à l’Éternel (Yehovah), et je l’offrirai (`alah) (Radical - Hifil) en holocauste (`olah ou `owlah).


Comparatif des traductions

31
quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d'Ammon, sera consacré à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.

Martin :

Alors tout ce qui sortira des portes de ma maison au devant de moi, quand je retournerai en paix du pays des enfants de Hammon, sera à l'Eternel, et je l'offrirai en holocauste.

Ostervald :

Ce qui sortira au-devant de moi des portes de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.

Darby :

il arrivera que ce qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix des fils d'Ammon, sera à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.

Crampon :

" Si vous livrez entre mes mains les fils d’Ammon, celui qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai heureusement de chez les fils d’Ammon, sera à Yahweh, et je l’offrirai en holocauste. "

Lausanne :

ce qui sortira{Héb. le sortant qui sortira.} hors des portes de ma maison, à ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix de chez les fils d’Ammon, sera à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr