Apocalypse 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.



Strong

(Kai) Aussitôt (Eutheos) je fus (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) ravi en (En) esprit (Pneuma). Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), il y avait (Keimai) (Temps - Imparfait) un trône (Thronos) dans (En) le ciel (Ouranos), et (Kai) sur (Epi) ce trône (Thronos) quelqu’un était assis (Kathemai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

2
Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.

Martin :

Et sur-le-champ je fus ravi en esprit: et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône.

Ostervald :

Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône.

Darby :

Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu'un était assis;

Crampon :

Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Lausanne :

Et aussitôt, je fus en esprit{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et incontinent je fus ravi en esprit: et voici un trône estoit posé au ciel, et il y avoit quelqu’un assis sur le trône.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr