Apocalypse 22 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!



Strong

Celui qui atteste (Martureo) (Temps - Présent) ces choses (Tauta) dit (Lego) (Temps - Présent) : Oui (Nai), je viens (Erchomai) (Temps - Présent) bientôt (Tachu). Amen (Amen) ! Viens (Erchomai) (Temps - Présent), Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) !


Comparatif des traductions

20
Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Martin :

Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens!

Ostervald :

Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens!

Darby :

Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. -Amen; viens, Seigneur Jésus!

Crampon :

Celui qui atteste ces choses, dit : " Oui, je viens bientôt. " Amen ! Venez, Seigneur Jésus !

Lausanne :

Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens promptement, amen ! Oui, viens, Seigneur Jésus !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Celui qui rend témoignage de ces choses, dit, Pour certain je viens bien-tost: Amen. Voire, Seigneur Jésus, vien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr