Apocalypse 2 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.



Strong

Tu as (Echo) (Temps - Présent) pourtant (Alla) ceci (Touto), c’est que (Hoti) tu hais (Miseo) (Temps - Présent) les œuvres (Ergon) des Nicolaïtes (Nikolaites), œuvres que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je hais (Miseo) (Temps - Présent) aussi (Kago).


Comparatif des traductions

6
Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.

Martin :

Mais pourtant tu as ceci de bon que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.

Ostervald :

Toutefois tu as ceci, c'est que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi.

Darby :

Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais.

Crampon :

Pourtant tu as en ta faveur que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que moi aussi je hais.

Lausanne :

Mais tu as ceci, que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais tu as ceci, que tu hais les actes des Nicolaïtes, lesquels je hais moi aussi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr