Apocalypse 16 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.



Strong

Et (Kai) je vis (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) sortir (Ek ou ex) de la bouche (Stoma) du dragon (Drakon), et (Kai) de (Ek ou ex) la bouche (Stoma) de la bête (Therion), et (Kai) de (Ek ou ex) la bouche (Stoma) du faux prophète (Pseudoprophetes), trois (Treis) esprits (Pneuma) impurs (Akathartos), semblables (Homoios) à des grenouilles (Batrachos).


Comparatif des traductions

13
Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Martin :

Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles;

Ostervald :

Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles.

Darby :

Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, comme des grenouilles;

Crampon :

Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Lausanne :

Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux-prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la beste, et de la bouche du faux prophete, trois esprits immondes semblables à des grenoüilles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr