Apocalypse 13 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.



Strong

Et (Kai) elle ouvrit (Anoigo) (Temps - Aoriste) sa (Autos) bouche (Stoma) pour proférer (Eis) des blasphèmes (Blasphemia) contre (Pros) Dieu (Theos), pour blasphémer (Blasphemeo) (Temps - Aoriste) son (Autos) nom (Onoma), et (Kai) son (Autos) tabernacle (Skene), et (Kai) ceux qui habitent (Skenoo) (Temps - Présent) dans (En) le ciel (Ouranos).


Comparatif des traductions

6
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

Martin :

Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.

Ostervald :

Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer contre son nom et son tabernacle, et contre ceux qui habitent dans le ciel.

Darby :

Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.

Crampon :

Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.

Lausanne :

Et elle ouvrit sa bouche au blasphème contre Dieu, pour blasphémer son nom, et sa tente, et ceux qui dressent leurs tentes dans le ciel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et elle ouvrit sa bouche en blasphemes contre Dieu, à blasphemer son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr