Jude 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.



Strong

Malgré cela (Homoios) (Mentoi), ces hommes (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') aussi (Kai), entraînés par leurs rêveries (Enupniazomai) (Temps - Présent), (De) souillent (Miaino) (Temps - Présent) pareillement (Men) leur chair (Sarx), (De) méprisent (Atheteo) (Temps - Présent) l’autorité (Kuriotes) et injurient (Blasphemeo) (Temps - Présent) les gloires (Doxa).


Comparatif des traductions

8
Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.

Martin :

Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis dans le vice, souillent leur chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.

Ostervald :

Ceux-là de même, plongés dans leurs songes, souillent leur chair, et méprisent l'autorité et parlent mal des dignités.

Darby :

De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités.

Crampon :

Cependant, ces hommes eux aussi, dans leur délire, souillent pareillement leur chair, méprisent la souveraineté et injurient les gloires.

Lausanne :

De la même manière cependant, ces hommes aussi, plongés dans leurs songes, d’une part souillent leur chair, et de l’autre rejettent [toute] domination et parlent injurieusement des dignités{Ou des gloires.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ceux-ci neantmoins semblablement estant endormis, d’une part soüillent leur chair, et d’ailleurs mesprisent la seigneurie, et blasment les dignitez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr