1 Pierre 3 verset 14

Traduction Louis Segond

14
D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;



Strong

D’ailleurs (Alla), quand (Ei kai) vous souffririez (Pascho incluant les formes patho et pentho) (Temps - Présent) pour (Dia) la justice (Dikaiosune), vous seriez heureux (Makarios). (De) N’ayez d’eux (Autos) aucune (Me) crainte (Phobeo) (Temps - Aoriste) (Phobos), et ne (Mede) soyez pas troublés (Tarasso) (Temps - Aoriste) ;


Comparatif des traductions

14
D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;

Martin :

Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et n'en soyez point troublés;

Ostervald :

Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés;

Darby :

Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; "et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés,

Crampon :

Que si pourtant vous souffrez pour la justice, heureux êtes-vous ! " Ne craignez point leurs menaces et ne vous laissez point troubler ;

Lausanne :

Mais, encore que vous souffriez à cause de la justice, vous êtes bienheureux. « Et ne soyez point effrayés de ce qui les effraie{Ou de ce dont ils veulent vous effrayer.} et ne soyez point troublés ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mesmes encore que vous enduriez quelque chose pour justice, vous estes bien-heureux: mais ne craignez point pour la crainte d’eux, et n’en soyez point troublez:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr