Josué 3 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Mais il y aura entre vous et elle une distance d'environ deux mille coudées: n'en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n'avez point encore passé par ce chemin.



Strong

Mais il y aura entre vous et elle une distance (Rachowq ou rachoq) d’environ deux mille ('eleph) coudées ('ammah) (Middah) : n’en approchez (Qarab) (Radical - Qal) pas. Elle vous montrera (Yada`) (Radical - Qal) le chemin (Derek) que vous devez suivre (Yalak) (Radical - Qal), car vous n’avez point encore (Temowl ou temol) (Shilshowm ou shilshom) Passé (`abar) (Radical - Qal) par ce chemin (Derek).


Comparatif des traductions

4
Mais il y aura entre vous et elle une distance d'environ deux mille coudées: n'en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n'avez point encore passé par ce chemin.

Martin :

Et afin que vous n'approchiez point d'elle, il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d'environ deux mille coudées, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n'avez point ci-devant passé par ce chemin.

Ostervald :

Seulement, il y aura, entre vous et elle, environ deux milles coudées de distance; n'en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n'avez point auparavant passé par ce chemin.

Darby :

Seulement, il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d'environ deux mille coudées: n'en approchez pas, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous devez marcher, car vous n'avez pas passé par ce chemin ci-devant.

Crampon :

mais qu’il y ait entre vous et elle une distance de deux mille coudées environ, n’en approchez pas, afin que vous sachiez bien le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez jamais passé par ce chemin. »

Lausanne :

Toutefois il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d’environ deux mille coudées ; n’en approchez pas, afin que vous sachiez le chemin par lequel vous devez aller, car vous n’avez passé par ce chemin ni hier ni avant-hier.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr