Josué 21 verset 44

Traduction Louis Segond

44
L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.



Strong

L’Éternel (Yehovah) leur accorda du repos (Nuwach) (Radical - Qal) tout alentour (Cabiyb), comme il l’avait juré (Shaba`) (Radical - Nifal) à leurs pères ('ab) ; aucun ('iysh) de leurs ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) ne put leur résister (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), et l’Éternel (Yehovah) les livra (Nathan) (Radical - Qal) tous ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) entre leurs mains (Yad).


Comparatif des traductions

44
L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.

Martin :

Et l'Eternel leur donna un parfait repos tout alentour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; mais l'Eternel livra tous leurs ennemis en leurs mains.

Ostervald :

Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.

Darby :

Et l'Éternel leur donna du repos à l'entour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.

Lausanne :

Et l’Éternel leur donna du repos tout à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux, l’Éternel livra tous leurs ennemis en leur main.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr