Josué 20 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.



Strong

Si le vengeur (Ga'al) (Radical - Qal) du sang (Dam) le poursuit (Radaph) (Radical - Qal) ('achar), ils ne livreront (Cagar) (Radical - Hifil) point le meurtrier (Ratsach) (Radical - Qal) entre ses mains (Yad) ; car c’est sans le vouloir (Beliy) (Da`ath) qu’il a tué (Nakah) (Radical - Hifil) son prochain (Rea` ou reya`), et sans avoir été auparavant (Temowl ou temol) (Shilshowm ou shilshom) son ennemi (Sane') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

5
Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.

Martin :

Et quand celui qui a le droit de venger le sang le poursuivra, ils ne le livreront point en sa main; puisque c'est sans y penser qu'il a tué son prochain, et qu'il ne le haïssait point auparavant;

Ostervald :

Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car il a tué son prochain sans intention et ne le haïssait point auparavant.

Darby :

Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l'homicide en sa main; car c'est sans le savoir qu'il a frappé son prochain: il ne le haïssait pas auparavant.

Crampon :

Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est sans le savoir qu’il a tué son prochain, qu’il ne haïssait pas auparavant.

Lausanne :

Et si le rédempteur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est sans le savoir qu’il a frappé son prochain, et il ne le haïssait ni d’hier ni d’avant-hier.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr