Josué 14 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Maintenant voici, l'Éternel m'a fait vivre, comme il l'a dit. Il y a quarante-cinq ans que l'Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu'Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd'hui de quatre-vingt-cinq ans.



Strong

Maintenant voici, l’Éternel (Yehovah) m’a fait vivre (Chayah) (Radical - Hifil), comme il l’a dit (Dabar) (Radical - Piel). Il y a quarante ('arba`iym)-cinq (Chamesh masculin chamishshah) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) que ('az) l’Éternel (Yehovah) parlait (Dabar) (Radical - Piel) ainsi (Dabar) à Moïse (Mosheh), lorsqu’Israël (Yisra'el)  marchait (Halak) (Radical - Qal) dans le désert (Midbar) ; et maintenant voici, je suis âgé (Ben) aujourd’hui (Yowm) de quatre-vingt (Shemoniym ou shemowniym)-cinq (Chamesh masculin chamishshah) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)).


Comparatif des traductions

10
Maintenant voici, l'Éternel m'a fait vivre, comme il l'a dit. Il y a quarante-cinq ans que l'Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu'Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd'hui de quatre-vingt-cinq ans.

Martin :

Or maintenant voici, l'Eternel m'a fait vivre selon qu'il en avait parlé; il y a déjà quarante-cinq ans que l'Eternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait par le désert, et maintenant voici, je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt et cinq ans.

Ostervald :

Or maintenant, voici, l'Éternel m'a conservé la vie, comme il l'avait dit; voilà quarante-cinq ans que l'Éternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait dans le désert; et maintenant, me voici âgé aujourd'hui de quatre-vingt-cinq ans;

Darby :

Et maintenant, voici, comme il l'a dit, l'Éternel m'a conservé en vie ces quarante-cinq ans, depuis que l'Éternel a dit cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait dans le désert; et maintenant, voici, moi je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt-cinq ans.

Crampon :

Et maintenant, voici que Yahweh m’a conservé en vie, comme il l’a dit, pendant les quarante-cinq ans écoulés depuis que Yahweh adressa cette parole à Moïse, tandis qu’Israël marchait dans le désert ; et maintenant, voici que je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans.

Lausanne :

Et maintenant, voici, comme il l’a dit, l’Éternel m’a fait vivre ces quarante-cinq ans, depuis que l’Éternel prononça cette parole à Moïse quand Israël marchait dans le désert : et maintenant me voici aujourd’hui, âgé de quatre-vingt-cinq ans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr