Hébreux 11 verset 21

Traduction Louis Segond

21
C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.



Strong

C’est par la foi (Pistis) que Jacob (Iakob) mourant (Apothnesko) (Temps - Présent) bénit (Eulogeo) (Temps - Aoriste) chacun (Hekastos) des fils (Huios) de Joseph (Ioseph), et (Kai) qu’il adora (Proskuneo) (Temps - Aoriste), appuyé sur (Epi) l’extrémité (Akron) de son (Autos) bâton (Rhabdos).


Comparatif des traductions

21
C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.

Martin :

Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna devant Dieu étant appuyé sur le bout de son bâton.

Ostervald :

Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.

Darby :

Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora appuyé sur le bout de son bâton.

Crampon :

C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu’il " se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ".

Lausanne :

Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Par la foi Jacob en mourant benit chacun des fils de Joseph: et adora sur le bout de son baston.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr