9
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.
Martin :
Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
Ostervald :
Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
Darby :
à cause de l'amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
Crampon :
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
Lausanne :
je t’exhorte plutôt par motif d’amour. Étant tel que je suis, Paul, vieillard, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Toutefois je te prie plustost par charité, encore que je sois tel, assavoir Paul ancien, et mesme maintenant prisonnier de Jésus Christ.