Colossiens 2 verset 14

Traduction Louis Segond

14
il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;



Strong

il a effacé (Exaleipho) (Temps - Aoriste) l’acte (Cheirographon) dont les ordonnances (Dogma) nous (Hemon) condamnaient (Kata) et qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) subsistait (En) (Temps - Imparfait) contre (Hupenantios) nous (Hemin), et (Kai) il l’a détruit (Airo) (Temps - Parfait) (Autos) (Ek ou ex) (Mesos) en le (Autos) clouant (Proseloo) (Temps - Aoriste) à la croix (Stauros) ;


Comparatif des traductions

14
il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;

Martin :

En ayant effacé l'obligation qui était contre nous, laquelle consistait en des ordonnances, et nous était contraire, et laquelle il a entièrement abolie, l'ayant attachée à la croix.

Ostervald :

Il a effacé ce qui était contre nous, l'obligation des ordonnances qui s'élevait contre nous; et il l'a entièrement annulée, en l'attachant à la croix;

Darby :

ayant effacé l'obligation qui était contre nous, laquelle consistait en ordonnances et qui nous était contraire, et il l'a ôtée en la clouant à la croix:

Crampon :

Il a détruit l’acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l’a fait disparaître en le clouant à la croix ;

Lausanne :

ayant effacé l’acte écrit [qui faisait] contre nous par ses ordonnances et qui nous était contraire, et il l’a annulé, l’ayant cloué à la croix ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En ayant effacé l’obligation qui estoit contre nous, laquelle consistoit aux ordonnances, et nous estoit contraire: et laquelle il a entierement abolie, l’ayant fichée en la croix:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr