Deutéronome 7 verset 22

Traduction Louis Segond

22
L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.



Strong

L’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), chassera (Nashal) (Radical - Qal) peu (Me`at ou me`at) à peu (Me`at ou me`at) ces ('el) nations (Gowy ou (raccourci) goy) loin de ta face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ; tu ne pourras (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) pas les exterminer (Kalah) (Radical - Piel) promptement (Maher), de peur que les bêtes (Chay) des champs  (Sadeh ou saday) ne se multiplient (Rabah) (Radical - Qal) contre toi.


Comparatif des traductions

22
L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Martin :

Or l'Eternel ton Dieu arrachera peu à peu ces nations de devant toi; tu n'en pourras pas d'abord venir à bout, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Ostervald :

Cependant, l'Éternel ton Dieu ôtera ces nations de devant toi peu à peu; tu ne pourras pas en venir à bout promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

Darby :

Et l'Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Crampon :

Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi.

Lausanne :

Et l’Éternel, ton Dieu, ôtera ces peuples de devant toi peu à peu : tu ne pourras pas en venir à bout{Héb. les achever.} promptement, de peur que les animaux des champs ne se multiplient contre toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr