Deutéronome 27 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.



Strong

Lorsque (Yowm) vous aurez passé (`abar) (Radical - Qal) le Jourdain (Yarden), pour entrer dans le pays ('erets) que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu  ('elohiym), te donne (Nathan) (Radical - Qal), tu dresseras (Quwm) (Radical - Hifil) de grandes (Gadowl ou (raccourci) gadol) pierres ('eben), et tu les enduiras (Siyd) (Radical - Qal) de chaux  (Siyd).


Comparatif des traductions

2
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.

Martin :

C'est qu'au jour que tu auras passé le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;

Ostervald :

Au jour vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.

Darby :

et il arrivera que le jour vous passerez le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;

Crampon :

Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux,

Lausanne :

Et au jour vous passerez le Jourdain [pour arriver] à la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr