Deutéronome 23 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a point voulu écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l'Éternel, ton Dieu.



Strong

Mais l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), n’a point voulu ('abah) (Radical - Qal) écouter (Shama`) (Radical - Qal) Balaam (Bil`am) ; et l’Éternel  (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), a changé (Haphak) (Radical - Qal) pour toi la malédiction (Qelalah) en bénédiction (Berakah), parce que tu es aimé ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) de l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

5
Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a point voulu écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l'Éternel, ton Dieu.

Martin :

Mais l'Eternel ton Dieu ne voulut point écouter Balaam, mais l'Éternel ton Dieu convertit la malédiction en bénédiction; parce que l'Eternel ton Dieu t'aime.

Ostervald :

Mais l'Éternel ton Dieu ne voulut point écouter Balaam; et l'Éternel ton Dieu changea pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l'Éternel ton Dieu t'aime.

Darby :

Mais l'Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l'Éternel, ton Dieu, t'a aimé.

Crampon :

parce qu’ils ne sont pas venu au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce que le roi de Moab a fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Béor, de Péthor en Mésopotamie, pour te maudire.

Lausanne :

parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec le pain et l’eau, dans le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et qu’ils ont salarié contre toi, pour te maudire, Balaam, fils de Béor, de Péthor, de l’Aram des fleuves (Mésopotamie),




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr