Deutéronome 21 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.



Strong

Tous les anciens (Zaqen) de cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) la plus rapprochée (Qarowb ou qarob) du cadavre (Chalal) laveront (Rachats) (Radical - Qal) leurs mains  (Yad) sur la génisse (`eglah) à laquelle on a brisé la nuque (`araph) (Radical - Qal) dans le torrent (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah).


Comparatif des traductions

6
Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.

Martin :

Et tous les Anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l'homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée,

Ostervald :

Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;

Darby :

Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapprochés de l'homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura brisé la nuque dans la vallée;

Crampon :

Tous les anciens de cette ville, comme étant les plus voisins de l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le ruisseau.

Lausanne :

Et tous les anciens de cette ville, les plus rapprochés du tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr