Deutéronome 2 verset 21

Traduction Louis Segond

21
c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.



Strong

c’était un peuple (`am) grand (Gadowl ou (raccourci) gadol), nombreux (Rab) et de haute taille (Ruwm) (Radical - Qal), comme les Anakim (`Anaqiy). L’Éternel (Yehovah) les détruisit (Shamad) (Radical - Hifil) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) les Ammonites, qui les chassèrent (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) et s’établirent (Yashab) (Radical - Qal) à leur place.


Comparatif des traductions

21
c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.

Martin :

Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place.

Ostervald :

C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.

Darby :

peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,

Crampon :

peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.

Lausanne :

peuple grand et nombreux et de haute taille comme les Anakites ; et l’Éternel les détruisit devant les Ammonites{Héb. devant eux.} et ceux-ci les dépossédèrent et habitèrent à leur place ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr