Deutéronome 19 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,



Strong

Lorsque l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), aura exterminé (Karath) (Radical - Hifil) les nations (Gowy ou (raccourci) goy) dont l’Éternel (Yehovah), ton Dieu  ('elohiym), te donne (Nathan) (Radical - Qal) le pays ('erets), lorsque tu les auras chassées (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) et que tu habiteras (Yashab) (Radical - Qal) dans leurs villes  (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) et dans leurs maisons (Bayith),


Comparatif des traductions

1
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

Martin :

Quand l'Eternel ton Dieu aura exterminé les nations desquelles l'Eternel ton Dieu te donne le pays, et que tu posséderas leur pays, et demeureras dans leurs villes, et dans leurs maisons;

Ostervald :

Quand l'Éternel ton Dieu aura exterminé les nations dont l'Éternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,

Darby :

Quand l'Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

Crampon :

Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, te donne le pays ; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

Lausanne :

Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la terre, et que tu les posséderas, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr