Deutéronome 17 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.



Strong

Quand il s’assiéra (Yashab) (Radical - Qal) sur le trône (Kicce' ou kicceh) de son royaume (Mamlakah), il écrira (Kathab) (Radical - Qal) pour lui, dans un livre  (Cepher), une copie (Mishneh) de cette loi (Towrah ou torah), qu’il prendra auprès (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) des sacrificateurs (Kohen), les Lévites (Leviyiy ou Leviy).


Comparatif des traductions

18
Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

Martin :

Et dès qu'il sera assis sur le trône de son Royaume, il écrira pour soi dans un livre un double de cette Loi, laquelle il prendra des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi.

Ostervald :

Et dès qu'il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi.

Darby :

Et il arrivera, lorsqu'il sera assis sur le trône de son royaume, qu'il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, faite d'après le livre qui est devant les sacrificateurs, les Lévites.

Crampon :

Dès qu’il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour lui sur un livre une copie de cette loi, d’après l’exemplaire qui est chez les prêtres lévitiques.

Lausanne :

Et lorsqu’il sera assis sur le trône de son règne, il écrira pour lui sur un livre un double de cette loi [prise] de devant les sacrificateurs, les Lévites ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr