Deutéronome 12 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices.



Strong

Tu ne pourras (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) pas manger ('akal) (Radical - Qal) dans tes portes (Sha`ar) la dîme (Ma`aser ou ma`asar et (au pluriel) féminin ma`asrah) de ton blé (Dagan), de ton moût  (Tiyrowsh ou tiyrosh) et de ton huile (Yitshar), ni les premiers-nés (Bekowrah ou (raccourci) bekorah) de ton gros (Baqar) et de ton menu (Tso'n ou tse'own) bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu (Neder ou neder) (Nadar) (Radical - Qal), ni tes offrandes volontaires (Nedabah), ni tes prémices (Teruwmah ou terumah) (Yad).


Comparatif des traductions

17
Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices.

Martin :

Tu ne mangeras point dans aucune ville de ta demeure les dîmes de ton froment, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation élevée de tes mains;

Ostervald :

Tu ne pourras point manger dans tes portes, la dîme de ton froment, ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation de tes mains.

Darby :

Tu ne pourras pas manger, dans tes portes, la dîme de ton froment, ou de ton moût, ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune des choses que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni l'offrande élevée de ta main;

Crampon :

Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ni les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, ni toutes les offrandes que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé.

Lausanne :

Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton froment, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucun des sacrifices votifs que tu voueras, ni tes sacrifices volontaires, ni ce que ta main aura prélevé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr