Ephésiens 2 verset 16

Traduction Louis Segond

16
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.



Strong

et (Kai) de les réconcilier (Apokatallasso) (Temps - Aoriste), l’un et l’autre (Amphoteros) en (En) un seul (Heis) corps (Soma), avec Dieu (Theos) par (Dia) la croix (Stauros), en détruisant (Apokteino) (Temps - Aoriste) par (En) elle (Autos) l’inimitié (Echthra).


Comparatif des traductions

16
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

Martin :

Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.

Ostervald :

Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.

Darby :

et qu'il les réconciliât tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l'inimitié.

Crampon :

et de les réconcilier, l’un et l’autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.

Lausanne :

et qu’il réconciliât les uns et les autres en un seul corps avec Dieu par le moyen de la croix, ayant tué en elle{Ou par elle.} l’inimitié.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et qu’il ralliast les uns et les autres en un corps à Dieu, par la croix, ayant destruit en elle l’inimitié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr