Galates 4 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.



Strong

Mais (Alla) que (Tis) dit (Lego) (Temps - Présent) l’Ecriture (Graphe) ? Chasse (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) l’esclave (Paidiske) et (Kai) son (Autos) fils (Huios), car (Gar) le fils (Huios) de l’esclave (Paidiske) n’héritera (Kleronomeo) (Temps - Aoriste) pas (Ou me) avec (Meta) le fils (Huios) de la femme libre (Eleutheros).


Comparatif des traductions

30
Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.

Martin :

Mais que dit l'Ecriture? chasse la servante et son fils: car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Ostervald :

Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Darby :

Mais que dit l'écriture? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera point avec le fils de la femme libre".

Crampon :

Mais que dit l’Écriture ? " Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre. "

Lausanne :

Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais que dit l’Ecriture? Jette hors la servante et son fils: car le fils de la servante ne sera point heritier avec le fils de la franche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr