Galates 4 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;



Strong

Or (De), aussi longtemps que (Epi) (Hosos) (Chronos) l’héritier (Kleronomos) est (Esti) (Temps - Présent) enfant (Nepios), je dis (Lego) (Temps - Présent) qu’il ne diffère (Diaphero) (Temps - Présent) en rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) d’un esclave (Doulos), quoiqu’il soit (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) le maître (Kurios) de tout (Pas) ;


Comparatif des traductions

1
Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;

Martin :

Or je dis que pendant tout le temps que l'héritier est un enfant, il n'est en rien différent du serviteur, quoiqu'il soit Seigneur de tout.

Ostervald :

Or, je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout;

Darby :

Or je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit seigneur de tous;

Crampon :

Or je dis ceci : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Lausanne :

Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je dis que durant tout le temps que l’heritier est enfant, il n’est different en rien du serf, bien qu’il soit seigneur de tout.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr