2
Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?
Martin :
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?
Ostervald :
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j'aurais moi-même attristé?
Darby :
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?
Crampon :
Car si moi-même je vous attriste, de qui puis-je attendre de la joie ? N’est-ce pas de celui même que j’aurais affligé ?
Lausanne :
Car si je vous attriste, moi, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui qui a été attristé par moi ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car si je vous contriste, qui sera-ce puis apres qui me réjouïra, sinon celui qui auroit esté contristé par moi?