2 Corinthiens 10 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.



Strong

Que celui (Toioutos) qui parle de la sorte considère (Logizomai) (Temps - Présent) (Touto) que (Hoti) tels (Hoios) nous sommes (Esmen) (Temps - Présent) en paroles (Logos) dans (Dia) nos lettres (Epistole), étant absents (Apeimi) (Temps - Présent), tels (Toioutos) aussi (Kai) nous sommes dans nos actes (Ergon), étant présents (Pareimi) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

11
Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Martin :

Que celui qui est tel, considère que tels que nous sommes de parole par nos Lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

Ostervald :

Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.

Darby :

Qu'un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

Crampon :

Que celui qui parle de la sorte se dise bien que tels nous sommes de loin en paroles dans nos lettres, tels nous sommes en effet devant vous.

Lausanne :

Qu’un tel homme estime que tels nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels, aussi nous sommes à l’œuvre, étant présents.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que celui qui est tel, pense cela, que tels que nous sommes de parole par epistres estant absens; tels aussi sommes nous de fait estant presens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr