1 Corinthiens 7 verset 8

Traduction Louis Segond

8
A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.



Strong

(De) À ceux qui ne sont pas mariés (Agamos) et (Kai) aux veuves (Chera), je dis (Lego) (Temps - Présent) qu’il leur (Autos) est (Esti) (Temps - Présent) bon (Kalos) (Ean) de rester (Meno) (Temps - Aoriste) comme (Hos) moi (Kago).


Comparatif des traductions

8
A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

Martin :

Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

Ostervald :

Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi.

Darby :

Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

Crampon :

A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi-même.

Lausanne :

Mais je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi-même.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je dis à ceux qui ne sont point mariez, et aux veuves, qu’il leur est bon s’ils demeurent comme moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr