29
Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,
Martin :
Mais je vous dis ceci, mes frères, que le temps est court; et ainsi que ceux qui ont une femme, soient comme s'ils n'en avaient point;
Ostervald :
Or je dis ceci, frères: Le temps est court désormais; que ceux qui ont une femme soient comme s'ils n'en avaient point;
Darby :
Or je dis ceci, frères: le temps est difficile: au reste, c'est pour que ceux même qui ont une femme soient comme n'en ayant pas;
Crampon :
Mais voici ce que je dis, frères : le temps s’est fait court ; il faut donc que ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,
Lausanne :
Or je dis ceci, frères, que le temps est resserré désormais ; afin que ceux mêmes qui ont des femmes soient comme n’en ayant point ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais je vous dis ceci, mes frères, que le temps est racourci: il reste que ceux qui ont femmes soyent comme n’en ayans point: