1 Corinthiens 7 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.



Strong

Car (Gar) l’esclave (Doulos) qui a été appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) dans (En) le Seigneur (Kurios) est (Esti) (Temps - Présent) un affranchi (Apeleutheros) du Seigneur (Kurios) ; de même (Homoios) (Kai), l’homme libre (Eleutheros) qui a été appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) est (Esti) (Temps - Présent) un esclave (Doulos) de Christ (Christos).


Comparatif des traductions

22
Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.

Martin :

Car celui qui étant esclave est appelé à notre Seigneur, il est l'affranchi du Seigneur; et de même celui qui est appelé étant libre, il est l'esclave de Christ.

Ostervald :

Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du Seigneur; de même aussi, l'homme libre qui a été appelé, est l'esclave de Christ.

Darby :

car l'esclave qui est appelé dans le Seigneur est l'affranchi du Seigneur; de même aussi l'homme libre qui a été appelé est l'esclave de Christ.

Crampon :

Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave du Christ.

Lausanne :

Car l’esclave appelé dans{Ou par.} le Seigneur, est un affranchi du Seigneur ; pareillement aussi l’homme libre appelé, est un esclave de Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le serf qui est appellé en nostre Seigneur, est l’affranchi de nostre Seigneur: semblablement aussi celui qui est appellé estant franc, est serf de Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr