1 Corinthiens 5 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.



Strong

(Gar) Pour moi (Ego) (Men), (Hos) absent (Apeimi) (Temps - Présent) de corps (Soma), mais (De) présent (Pareimi) (Temps - Présent) d’esprit (Pneuma), j’ai déjà (Ede) jugé (Krino) (Temps - Parfait), comme (Hos) si j’étais présent (Pareimi) (Temps - Présent), celui qui a commis (Katergazomai) (Temps - Aoriste) un tel (Houto ou (devant une voyelle) houtos) acte (Touto).


Comparatif des traductions

3
Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.

Martin :

Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà ordonné comme si j'étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action.

Ostervald :

Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis une telle action:

Darby :

Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà, comme présent, jugé

Crampon :

Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel attentat :

Lausanne :

Pour moi, absent il est vrai de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà, comme [si j’étais] présent, jugé celui qui a commis un tel acte.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Moi certes, comme absent de corps, mais present d’esprit ai déja arresté comme present, touchant celui qui a commis un tel acte.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr