Romains 9 verset 11

Traduction Louis Segond

11
car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et qu'ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, -



Strong

car (Gar), quoique les enfants ne fussent pas encore (Mepo) nés (Gennao) (Temps - Aoriste) et (Mede) qu’ils n’eussent fait (Prasso) (Temps - Aoriste) ni  (Tis) bien (Agathos) ni (E) mal (Kakos), -afin que (Hina) le dessein (Prothesis) d (Kata)’élection (Ekloge) de Dieu (Theos) subsistât (Meno)  (Temps - Présent), sans (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) dépendre (Ek ou ex) des œuvres (Ergon), et (Alla) par (Ek ou ex) la seule volonté de celui qui appelle (Kaleo) (Temps - Présent), -


Comparatif des traductions

11
car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et qu'ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, -

Martin :

Car avant que les enfants fussent nés, et qu'ils eussent fait ni bien ni mal, afin que le dessein arrêté selon l'élection de Dieu demeurât, non point par les oeuvres, mais par celui qui appelle;

Ostervald :

Car les enfants n'étaient pas encore nés, et n'avaient fait ni bien ni mal, et afin que le décret d'élection de Dieu demeurât ferme,

Darby :

(car avant que les enfants fussent nés et qu'ils eussent rien fait de bon ou de mauvais, afin que le propos de Dieu selon l'élection demeurât, non point sur le principe des oeuvres, mais de celui qui appelle,)

Crampon :

car, avant même que les enfants fussent nés, et qu’ils eussent rien fait, ni bien ni mal, afin que le dessein électif de Dieu fût reconnu ferme, non en vertu des œuvres, mais par le choix de celui qui appelle,

Lausanne :

car avant qu’ils fussent nés, et avant qu’ils eussent rien fait de bon ou de mauvais, afin que le dessein arrêté de Dieu selon l’élection demeurât, non d’après des œuvres, mais d’après celui qui appelle,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car devant que les [enfans] fussent nés, et qu’ils eussent fait ni bien ni mal, (afin que le propos arresté selon l’élection de Dieu, demeurast, non point par les oeuvres, mais par celui qui appelle,)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr