Romains 4 verset 5

Traduction Louis Segond

5
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.



Strong

et (De) à celui qui ne fait (Ergazomai)point (Me) d’œuvre (Ergazomai) (Temps - Présent), mais (De) qui croit (Pisteuo) (Temps - Présent)  en (Epi) celui qui justifie (Dikaioo) (Temps - Présent) l’impie (Asebes), sa (Autos) foi (Pistis) lui est imputée (Logizomai) (Temps - Présent) à (Eis) justice  (Dikaiosune).


Comparatif des traductions

5
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.

Martin :

Mais à celui qui ne fait pas les oeuvres, mais qui croit en celui qui justifie le méchant, sa foi lui est imputée à justice.

Ostervald :

Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.

Darby :

mais à celui qui ne fait pas des oeuvres, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est comptée à justice;

Crampon :

et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Lausanne :

et quant à celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais à celui qui n’oeuvre point, mais croit en celui qui justifie le méchant, sa foi est alloüée à justice.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr