32
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
Martin :
Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
Ostervald :
En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
Darby :
afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
Crampon :
en sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous.
Lausanne :
afin qu’avec joie j’aille auprès de vous moyennant la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Afin que je vienne vers vous en joye par la volonté de Dieu, et que je me recrée avec vous.