Romains 1 verset 21

Traduction Louis Segond

21
puisque ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.



Strong

puisque (Dioti) ayant connu (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) Dieu (Theos), ils ne l’ont point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) glorifié (Doxazo) (Temps - Aoriste) comme (Hos) Dieu (Theos), et ne lui ont point (E) rendu grâces (Eucharisteo) (Temps - Aoriste) ; mais (Alla) ils se sont égarés (Mataioo) (Temps - Aoriste) dans (En) leurs (Autos) pensées (Dialogismos), et (Kai) leur (Autos) cœur (Kardia) sans intelligence (Asunetos) a été plongé dans les ténèbres (Skotizo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

21
puisque ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.

Martin :

Parce qu'ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ils ne lui ont point rendu grâces, mais ils sont devenus vains en leurs discours, et leur coeur destitué d'intelligence, a été rempli de ténèbres.

Ostervald :

Parce qu'ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces: au contraire, ils sont devenus vains dans leurs raisonnements, et leur cœur destitué d'intelligence a été rempli de ténèbres.

Darby :

-parce que, ayant connu Dieu, ils ne le glorifièrent point comme Dieu, ni ne lui rendirent grâces; mais ils devinrent vains dans leurs raisonnements, et leur coeur destitué d'intelligence fut rempli de ténèbres:

Crampon :

puisque, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu grâces ; mais ils sont devenus vains dans leurs pensées, et leur cœur sans intelligence s’est enveloppé de ténèbres.

Lausanne :

parce qu’ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu et ne lui ont point rendu grâces ; mais ils sont devenus futiles dans leurs pensées, et leur cœur sans intelligence a été rempli de ténèbres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Parce qu’ayans connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne [lui] ont point rendu graces: mais ils sont devenus vains en leurs discours, et leur coeur destitué d’intelligence, a esté rempli de tenebres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr